====== Your Heartbeat is My Reveille ====== (return to [[Old Babylonian literature (Akkadian)]]) == Introduction == Excavated in Kish by de Genouillac in 1912, the most recent edition of this text is that of Joan Goodnick Westenholz (1987) in Fs. Reiner. == Transliteration and translation == 1'. [. . .] x ki ni# ''a-na-ku'' x [. . .] :: . . . I . . . 2'. [''tu-ru-uk''] ''li#-bi-ka ni-gu-''[''tu/ta/ti'' . . .] :: the beating of your heart is joyful music 3'. ''te-bi-ma lu-ur#-ta-ma-''[''ka-ma''] :: stir yourself and let me make love with you 4'. ''i-nu-ut-li-ka ra?-ab?-bi'' :: in your soft lap 5'. ''szi mu-na-ma-ti'' :: of morning slumber 6'. ''da-du-ka# t,a3-a-bu'' :: your caresses are sweet 7'. ''mu-uh-x-ta-an-bu in-bu-ka'' :: growing luxuriantly is your fruit 8'. ''sza3 ka-na-ka-ti mu-ni-i ba-lu-ku-u2'' :: my bed of incense if ballukku-perfumed 9'. ''me--mu ri-szi-ni in-s,a-bu uz-ni-ni'' :: O by the crown of our head, the rings of our ears 10'. ''sza3-di-i bu-di-ni u3 la#-lu i-ir-ti-ni'' :: the mountains of our shoulders, and the charms of our chest 11'. ''si2-in-si2#-nu qa2#-ti-ni'' :: the bracelet with date spadix charms of our wrists 12'. ''hu-du-szu qa2-ab-li-ni'' :: the belt hung with (lapis-lazuli) frog charms of our waist 13'. ''bi-la-ma szu-me-li-ik lu-pi2-it-ma hu-ur-da-at-ni'' :: reach forth with your left hand and stroke our vulva 14'. ''me-li-il tu-li-i-ni'' :: play with our breasts 15'. [''er-ba ha-al'']''-la ap-ti'' :: enter, I have opened (my) thighs 16'. [. . .] x-ti == Notes == == Bibliography == (return to [[Old Babylonian literature (Akkadian)]])