This is an old revision of the document!
Sender
When a sender is mentioned he is introduced by the verbal phrase na-be2-a, understood as the maru form of du11, with the prohibitive/affirmative pre-fix na-, with the meaning “did he not say?”
Text ID | Sender | verb | notes |
BCT 2, 130 | a-hu-a | na-a-be2-a | |
BiOr 26 173 = BM 13441 | al-la | na-ab-be2-a | |
JANES 18 47 16 = A 30012 | den-lil2-UD-[x] | name of sender infered from seal | |
MVN 15, 351 | eš4-tar2-dan-na-at | a-na PN qi2-bi2-ma | |
BiOr 15 778 = TCS 1 006 = Letters 119 | gala-e | na-ab-[be2-a] | |
MVN 11 169 | ha-da-a | na-be2-a | |
TCS 1 279 = OrNS 40 396 11 | he2-sa6 | na-be2-a | |
TCS 1 004 | hu-ba | na-ab-a-du11 | |
MVN 16 1243 | [lu2]-dingir-ra-ke4 | na-ab-be2-a | |
JCS 01 118 n. 87 = TCS 1 013 | lu2-bala-sa6 | name of sender infered from seal | |
YOS 4, 117 = TCS 1 001 = Letters 073 | lugal-e | na-ab-be2-a | |
YOS 4, 233 = TCS 1 009 | ma-šum sagi | na-be2-a | |
YOS 4, 275 = TCS 1 010 | na-ba-sa2-e | na-ab-be2-a | |
TCS 1 005 = BM 134635 | nam-ha-ni# | na-be2-a | |
TCS 1 002 = BM 134634 = Letters 083 | sukkal-mah-e | na-be2-a | |
ITT 4, 7870 = MVN 07, 269 | šabra | na-be2-a | |
RA 24 044 = TCS 1 369 = Letters 074 | um-ma šar-ru-um-ma | note Akkadian | |
TCS 1 370 = NBC 5378 = Letters 153 | um-ma šu-ku-ku | note Akkadian | |
Letters 182 = BM 22042 | ur-dhendur-sag-ka-ke4 | na-ab-be2-a | |
ITT 5 06752 = OA 07, 173 9 | ur-dištaran# | na-be2-a | |
ITT 5 09299 = OA 07, 175 13 | ur-dištaran | na-be2-a | |
AuOr 17-18 228 40 = BM 29745 | ur-dlama-ra-ke4 | na-ab-be2-a | |
ITT 5 06753 = OA 07, 174 10 | ur-{d}nin-[x] | na-be2-[a] | |
Kyoto 42 (= Nakahara 42?) | ur-dsuen-ke4 | na-ab-be2-a | |
ITT 5 06874 = OA 07, 174-175 11 | ur-gu-la | x na-ab-be2-a | |
UET 3, 0006 = TCS 1 007 | [ga]-ti#-e | na-ab-be2-a |
Return to Ur III Letters